Del uso de los córpora paralelos en la enseñanza de la traducción: el caso del Europarl

Résumé : Nuestro estudio pretende poner de realce cómo un corpus paralelo, el Europarl (2012), puede contribuir a ofrecer pistas de reflexiones traductológicas y lingüísticas interesantes desde una perspectiva contrastiva entre el francés y el español. Para ello, el trabajo se focalizará en la traducción al español del participe présent y del gerundio, por una parte, y del gerundio español al francés, por otra, con el fin de detectar las correspondencias y las equivalencias de traducción halladas en el corpus.
Document type :
Other publications
Complete list of metadatas

https://hal-univ-diderot.archives-ouvertes.fr/hal-01351416
Contributor : Stéphane Patin <>
Submitted on : Wednesday, August 3, 2016 - 4:28:16 PM
Last modification on : Thursday, November 14, 2019 - 10:18:03 AM

Identifiers

  • HAL Id : hal-01351416, version 1

Collections

Citation

Stéphane Patin. Del uso de los córpora paralelos en la enseñanza de la traducción: el caso del Europarl. 2014, p. 59-174. ⟨hal-01351416⟩

Share

Metrics

Record views

40