Etude croisée de " think", "believe", "croire" et "penser"

Résumé : Cet ouvrage s’adresse à tous ceux qui s’intéressent à la sémantique verbale et à l’analyse contrastive de l’anglais et du français : étudiants avancés, enseignants, linguistes et traducteurs. Il est généralement admis que think est l’équivalent de penser et believe celui de croire. Or l’examen d’un corpus de textes traduits montre que ces correspondances sont loin d’être systématiques. Cet ouvrage met en cause l’analogie entre les deux couples de verbes en dégageant les propriétés communes de think et croire d’un côté et believe et penser de l’autre. L’étude croisée de think, believe, croire et penser pose le problème de la représentation linguistique des états internes : dans quelle mesure peut-on asserter un état qui n’est pas accessible à autrui ? Comment l’anglais et le français appréhendent-ils cette particularité extralinguistique ? Le rapport entre assertion et modalisation, au coeur de l’analyse des prédicats subjectifs, est traité dans le cadre de la Théorie des Opérations Énonciatives. Le concept d’altérité est revisité pour rendre compte de la spécificité des repérages énonciatifs de ces quatre verbes.
Type de document :
Ouvrage (y compris édition critique et traduction)
Liste complète des métadonnées

https://hal-univ-diderot.archives-ouvertes.fr/hal-01253055
Contributeur : Francoise Doro-Mégy <>
Soumis le : vendredi 8 janvier 2016 - 15:42:47
Dernière modification le : vendredi 31 août 2018 - 10:40:50

Identifiants

  • HAL Id : hal-01253055, version 1

Collections

Citation

Francoise Doro-Mégy. Etude croisée de " think", "believe", "croire" et "penser". Ophrys, 232 pp., 2008, Linguistique contrastive et traduction, Numéro Spécial, 9782708012165. 〈http://www.ophrys.fr/fr/catalogue-detail/1642/linguistique-contrastive-et-traduction-n-special-etude-croisee-de-think-believe-croire-et-penser.html〉. 〈hal-01253055〉

Partager

Métriques

Consultations de la notice

57