Linguistique et terminologie de la médiation interculturelle et multilingue dans le contexte médical français

Résumé : À l’heure où l’ensemble du secteur médical vit un tournant social majeur, confronté d’une part à la baisse du personnel hospitalier et d’autre part à la hausse de la demande de prise en charge de catégories de patients en augmentation (gériatrie, accueil des étrangers, des marginaux, des victimes de tortures, traitements de troubles spécifiques aux demandeurs d’asile...) qu’il lui faut traiter de manière spécifique, c’est bien sûr dans la prise en charge de ces populations en demande que se trouvent cristallisés les nouveaux enjeux. À la question médicale vient se greffer la question de la communication et par conséquent des problématiques linguistiques et culturelles, parfois idéologiques, associées aux modalités de prise en charge dont il faut gérer les éventuels espaces d’incompréhension. De ces contacts et confrontations naissent des problèmes liés à la médiation que l’interprète est chargé de résoudre. Ces espaces communicationnels mettent en lumière un certain nombre de problématiques non seulement lexicales mais également terminologiques et phraséologiques. L’interprète est souvent médiateur en ce sens que les opérations linguistiques qu’il met en œuvre chargent les aspects terminologiques par des biais différents que nous nous proposons d’examiner. Nous poserons donc la question d’une recherche terminologique différenciée dans un contexte marqué par le domaine interculturel et social. Nous nous appuierons sur les fondamentaux de la recherche en terminologie pour mettre en perspective les outils lexicaux dont disposent les interprètes-médiateurs et en déduire l’existence de nouveaux espaces qui se construisent au fil des événements dont l’objectif est ici de combler l’écart ethnosocioculturel.
Type de document :
Communication dans un congrès
Septième Séminaire de Terminologie de Bruxelles, Apr 2014, Bruxelles, Belgique. 〈http://research.vub.ac.be/centrum-vaktaal-communicatie/septieme-seminaire-de-terminologie-de-bruxelles〉
Liste complète des métadonnées

https://hal-univ-diderot.archives-ouvertes.fr/hal-01244528
Contributeur : Elisabeth Navarro <>
Soumis le : mardi 15 décembre 2015 - 21:08:35
Dernière modification le : vendredi 31 août 2018 - 10:40:53

Identifiants

  • HAL Id : hal-01244528, version 1

Collections

Citation

Elisabeth Navarro. Linguistique et terminologie de la médiation interculturelle et multilingue dans le contexte médical français. Septième Séminaire de Terminologie de Bruxelles, Apr 2014, Bruxelles, Belgique. 〈http://research.vub.ac.be/centrum-vaktaal-communicatie/septieme-seminaire-de-terminologie-de-bruxelles〉. 〈hal-01244528〉

Partager

Métriques

Consultations de la notice

174