Lexicographie et métalexicographie en langue espagnole

Résumé : Ces dernières années on assiste en Espagne à la publication d'un nombre considérable de dictionnaires?: la dernière édition savante du dictionnaire de la Real Academia Española, une nouvelle édition du dictionnaire classique María Moliner, le Diccionario de Uso del Español de Manuel Seco ainsi que d'autres dictionnaires fort novateurs (Diccionario Salamanca de la lengua española, Diccionario CLAVE, REDES, Diccionario panhispánico de dudas, etc.). Parallèlement à ce jaillissement de dictionnaires, considérés de facture «?classique?», on constate un intérêt croissant pour la lexicographie?/?lexicologie informatique, intégrant des projets divers tels la création de logiciels pour l'extraction et récupération de données monolingues et multilingues, la traduction automatique, les automates de levée d'ambiguïté, dont les dictionnaires sont à la base. On retrouve également un grand nombre de publications (articles, ouvrages monographiques), de colloques organisés, de revues spécialisées, des projets lexicographiques de grande ampleur et, même, de nouvelles associations, consacrés à la lexicographie espagnole. Tout cela montre qu'il existe actuellement une volonté de mieux comprendre, de mieux expliquer et de mieux cerner les enjeux de la recherche dans ce domaine. C'est, en tout cas, l'intention qui anime les chercheurs qui ont participé à l'élaboration de cet ouvrage.
Document type :
Directions of work or proceedings
Complete list of metadatas

https://hal-univ-diderot.archives-ouvertes.fr/hal-01233330
Contributor : José Carlos Herreras <>
Submitted on : Tuesday, November 24, 2015 - 10:20:16 PM
Last modification on : Friday, January 4, 2019 - 5:33:30 PM

Identifiers

  • HAL Id : hal-01233330, version 1

Collections

Citation

José Carlos Herreras, José Carlos de Hoyos. Lexicographie et métalexicographie en langue espagnole. France. ⟨Presses Universitaires de Valenciennes⟩, 352 p., 2011, 978-2-905725-33-2. ⟨hal-01233330⟩

Share

Metrics

Record views

98