Del uso de los córpora paralelos en la enseñanza de la traducción: el caso del Europarl

Résumé : Nuestro estudio pretende poner de realce cómo un corpus paralelo, el Europarl (2012), puede contribuir a ofrecer pistas de reflexiones traductológicas y lingüísticas interesantes desde una perspectiva contrastiva entre el francés y el español. Para ello, el trabajo se focalizará en la traducción al español del participe présent y del gerundio, por una parte, y del gerundio español al francés, por otra, con el fin de detectar las correspondencias y las equivalencias de traducción halladas en el corpus.
Document type :
Conference papers
Complete list of metadatas

https://hal-univ-diderot.archives-ouvertes.fr/hal-01231222
Contributor : <>
Submitted on : Thursday, November 19, 2015 - 5:11:07 PM
Last modification on : Friday, January 4, 2019 - 5:33:30 PM

Identifiers

  • HAL Id : hal-01231222, version 1

Collections

Citation

Stéphane Patin. Del uso de los córpora paralelos en la enseñanza de la traducción: el caso del Europarl. II coloquio franco-español de análisis del discurso y enseñanza de lenguas para fines específicos, lenguas, tecnología y comunicación, Universitat Politècnica de València, Sep 2014, Valencia, España. pp.159-174. ⟨hal-01231222⟩

Share

Metrics

Record views

42