Traduction pragmatique, linguistique de corpus, traducteur : un ménage à trois explosif ?. Session 3 - TA et Biotraduction - Université Denis Diderot - Paris VII Accéder directement au contenu
Communication Dans Un Congrès Année : 2013

Traduction pragmatique, linguistique de corpus, traducteur : un ménage à trois explosif ?. Session 3 - TA et Biotraduction

Résumé

Depuis une quinzaine d'année, la linguistique de corpus s'intéresse à la traduc-tion, d'une part dans l'observation des caractéristiques lingusitiques de la tra-duction et des stratégies mises en oeuvre par les traducteurs, d'autre part, pour démontrer comment les corpus peuvent venir utilement compléter d'autres ou-tils utilisés par le traducteur. Cet article cherche démontrer les limites de l'emploi de corpus, mais aussi, comment, malgré celles-ci, ils peuvent répondre à des dif-ficultés liées aux références culturelles, mariant ainsi la traduction aux corpus.

Mots clés

Fichier principal
Vignette du fichier
Tralogy_S3_A3_Kubler.pdf (272.02 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers éditeurs autorisés sur une archive ouverte
Loading...

Dates et versions

hal-02497335 , version 1 (03-03-2020)

Identifiants

  • HAL Id : hal-02497335 , version 1

Citer

Natalie Kübler. Traduction pragmatique, linguistique de corpus, traducteur : un ménage à trois explosif ?. Session 3 - TA et Biotraduction. Tralogy II. Trouver le sens : où sont nos manques et nos besoins respectifs ?, Jan 2013, Paris, France. 15p. ⟨hal-02497335⟩
240 Consultations
360 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More