Working with different corpora in translation teaching

Abstract : Corpus use in translation teaching has established itself for some time now. Several types of corpora have been taken into account in this field, such as parallel (also called translation) corpora, comparable corpora, monolingual corpora, disposable corpora, specialised vs "general" corpora etc. Depending on the translation type -- literary or pragmatic translation -- corpus use can vary very much and offers several approaches to help learners with the act of translating. This paper however focusses on pragmatic translation, i.e. translation that is based on communicative, rather than literary criteria. We present the different possible approaches that can be applied for translation and translation teaching, and the different types of corpora used in this respect. Learner translation corpora are introduced to illustrate how such a corpus can be used in teaching translation. This type of corpus (which could be defined as a sub-type of learner corpora), is still quite rare. Suggestions for combining different approaches to obtain better results are given.
Document type :
Book sections
Complete list of metadatas

Cited literature [21 references]  Display  Hide  Download

https://hal-univ-diderot.archives-ouvertes.fr/hal-01134954
Contributor : Natalie Kübler <>
Submitted on : Tuesday, March 24, 2015 - 2:55:13 PM
Last modification on : Thursday, November 14, 2019 - 10:18:02 AM

File

Kubler_2011.pdf
Files produced by the author(s)

Identifiers

  • HAL Id : hal-01134954, version 1

Collections

Citation

Natalie Kübler. Working with different corpora in translation teaching. Ana Frankenberg-Garcia, Lynne Flowerdew, and Guy Aston. New Trends in Corpora and Language Learning, ⟨Continuum⟩, pp.62-80, 2011. ⟨hal-01134954⟩

Share

Metrics

Record views

138

Files downloads

1189