Heuristique et limites du modèle policier en traduction

Résumé : En traduction, en traductologie, les camemberts n'ont pas le monopole du paradoxe 1. En effet, une bonne partie de la recherche et la quasi-totalité des thèses relevant de ce domaine s'effectuent dans le champ littéraire, tandis que les professionnels, les innovations et les nouveaux métiers — et donc, pourrait-on penser, les besoins en termes de recherche — se rencontrent en grande majorité dans le champ pragmatique. Est-ce un problème ? Pas pour ceux qui, comme Jean-René Ladmiral et Henri Meschonnic, pour une fois d'accord, estiment que la traduction littéraire, parce qu'elle fait fond sur l'exploration fine de la complexité humaine que l'on trouve en littérature, peut aussi, et avec facilité, s'appliquer à ces modes d'expression comparativement grossiers qui leur semblent être ceux du domaine pragmatique. Pas pour un nombre encore important de traducteurs, qui
Document type :
Book sections
Complete list of metadatas

Cited literature [8 references]  Display  Hide  Download

https://hal-univ-diderot.archives-ouvertes.fr/hal-01132667
Contributor : Nicolas Froeliger <>
Submitted on : Tuesday, March 17, 2015 - 4:37:14 PM
Last modification on : Friday, January 4, 2019 - 5:33:30 PM
Long-term archiving on : Thursday, June 18, 2015 - 1:45:24 PM

Files

Froeliger-Heuristique et limit...
Files produced by the author(s)

Identifiers

  • HAL Id : hal-01132667, version 1

Collections

Citation

Nicolas Froeliger. Heuristique et limites du modèle policier en traduction. Au coeur de la démarche traductive : débat entre concepts et sujets, Editions du CIPA, pp. 81-94, 2012, Au coeur de la démarche traductive : débat entre concepts et sujets. ⟨hal-01132667⟩

Share

Metrics

Record views

135

Files downloads

261