Heuristique et limites du modèle policier en traduction

Résumé : En traduction, en traductologie, les camemberts n'ont pas le monopole du paradoxe 1. En effet, une bonne partie de la recherche et la quasi-totalité des thèses relevant de ce domaine s'effectuent dans le champ littéraire, tandis que les professionnels, les innovations et les nouveaux métiers — et donc, pourrait-on penser, les besoins en termes de recherche — se rencontrent en grande majorité dans le champ pragmatique. Est-ce un problème ? Pas pour ceux qui, comme Jean-René Ladmiral et Henri Meschonnic, pour une fois d'accord, estiment que la traduction littéraire, parce qu'elle fait fond sur l'exploration fine de la complexité humaine que l'on trouve en littérature, peut aussi, et avec facilité, s'appliquer à ces modes d'expression comparativement grossiers qui leur semblent être ceux du domaine pragmatique. Pas pour un nombre encore important de traducteurs, qui
Type de document :
Chapitre d'ouvrage
Au coeur de la démarche traductive : débat entre concepts et sujets, Editions du CIPA, pp. 81-94, 2012, Au coeur de la démarche traductive : débat entre concepts et sujets
Liste complète des métadonnées

Littérature citée [8 références]  Voir  Masquer  Télécharger

https://hal-univ-diderot.archives-ouvertes.fr/hal-01132667
Contributeur : Nicolas Froeliger <>
Soumis le : mardi 17 mars 2015 - 16:37:14
Dernière modification le : jeudi 15 novembre 2018 - 20:27:34
Document(s) archivé(s) le : jeudi 18 juin 2015 - 13:45:24

Fichiers

Froeliger-Heuristique et limit...
Fichiers produits par l'(les) auteur(s)

Identifiants

  • HAL Id : hal-01132667, version 1

Collections

Citation

Nicolas Froeliger. Heuristique et limites du modèle policier en traduction. Au coeur de la démarche traductive : débat entre concepts et sujets, Editions du CIPA, pp. 81-94, 2012, Au coeur de la démarche traductive : débat entre concepts et sujets. 〈hal-01132667〉

Partager

Métriques

Consultations de la notice

120

Téléchargements de fichiers

176