Le sentiment d'imposture en traduction - Université Denis Diderot - Paris VII Accéder directement au contenu
Article Dans Une Revue SEPTET, Des mots aux actes Année : 2012

Le sentiment d'imposture en traduction

Résumé

« Ça y est : cette fois, ils [c'est-à-dire mon auditoire] vont enfin s'apercevoir que je ne sais rien et que je ne dis que des bêtises ! » Est-ce un cri du coeur ou une simple boutade qu'a ainsi lancé Jean-René Ladmiral ce 27 octobre 2006 vers 18h15, dans la salle du Mundaneum de Mons, à l'occasion d'un colloque qui, déjà, proposait un retour critique sur son oeuvre i ? La réponse lui appartient, et l'essentiel est ailleurs : dans ce que cette phrase révèle d'un état mental répandu dans l'ensemble de la profession. Elle dénote en effet ce que la romancière Belinda Cannone (2005) appelle le « sentiment d'imposture », et d'autres, à la suite de Pauline Rose Clance (1985) le « syndrome de l'imposteur », c'est-à-dire la sensation de ne pas mériter la place ou le statut qui sont le nôtre, les honneurs que l'on nous fait, les compliments qu'on nous adresse. À l'heure où un courant important de la traductologie s'oriente vers l'élaboration d'une théorie non pas de la traduction, mais de la profession de traducteur, il me semble en effet utile de réfléchir à l'importance que revêt cet état mental dans la construction identitaire de beaucoup de nos confrères : est-il un moteur, est-il une entrave, contre quoi nous protège-t-il, pourquoi nous paraît-il caractéristique, souhaiter en sortir est-il raisonnable ? Je vais tenter de répondre à ces questions par une démarche inductive, en envisageant ce sentiment dans ses manifestations, ses relations de parenté avec d'autres affects proches, ses causes, et enfin dans les moyens d'y échapper – si tant est qu'il faille s'y risquer.
Fichier principal
Vignette du fichier
Le sentiment d’imposture en traduction.pdf (201.33 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...

Dates et versions

hal-01132655 , version 1 (17-03-2015)

Identifiants

  • HAL Id : hal-01132655 , version 1

Citer

Nicolas Froeliger. Le sentiment d'imposture en traduction. SEPTET, Des mots aux actes, 2012, Jean-René Ladmiral : une oeuvre en mouvement, Des mots et des actes (3), pp. 98-114. ⟨hal-01132655⟩
498 Consultations
1243 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More